The regional character of Japanese pottery

Arita, Hasami

Hataman Toen -the original of the Imari Nabeshima of porcelain

Hataman Toen* has special exhibition at Tableware festival at Tokyo Dome (2017). 

 

Hataman Toen is at the original of the Imari Nabeshima of porcelain.

 

Focusing on traditional beauty, Hataman use the rich handiwork of its craftsmen. 

a black‐and‐white painting

Celadon 青磁

CERAMIC LIDDED CONTAINER 蓋物

Nabeshima Style Series

Light Through Sculpt Series

colored pottery

Dishes

Doll

Hataman Toen

Hataman Toen Ltd.

1820, Ookawachimachi-otsu, Imari, Saga, 848-0025, Japan.

0 コメント

古伊万里は、釉薬がたっぷり!

戸栗美術館の『初期伊万里展』に行ってきました!『初期伊万里展』では、すばらしい古伊万里作品が見られ、特徴についても詳しく説明があり、その魅力がよくわかりました!

 

 

伊万里として知られてた、有田焼

1610年代に、佐賀の有田で陶器がつくられ始めました。伊万里港から、海外に送られました。そのため世界では、有田焼は『伊万里』として知られるようになりました。今でも『伊万里』は世界で人気です!

 

 

古伊万里は、釉薬がたっぷりかかっています

 

 古伊万里の大きな特徴は、「釉薬がたっぷり」かかっていることだそうです! 上の写真のポスターでも、なんとなく白い陶器などの釉薬がたっぷりしていて、つややかな白の雰囲気が伝わりますでしょうか? 

 

初期の伊万里は素焼きされていませんでした。絵付けの前に素焼を行わない「生掛け」でつくられていまいした。

 

●通常の陶器

ろくろ素焼き絵付け・釉薬→本焼き

●古伊万里の陶器

ろくろ絵付け・釉薬→本焼き

 

素焼きしていないので、粘土は釉薬をかけて焼くと、水分がなくなり少し小さくなります。釉薬も、たっぷりかかった雰囲気になります。

 

Old imari (post card)
Old imari (post card)

釉薬のガラス質が、美しく光を反射!

たっぷり釉薬を含んだ陶器は、ガラス質を含んでいるので光を反射しして、美しく見えます。

 

時代を経るにつれ、しっかりと釉薬を粘土がつくように、陶器に素焼きして乾燥させるようになっていきます。古伊万里の白が、やわらかく美しくみえたのは、作る工程が違って釉薬がたっぷり塗られているからなのですね。わたしはガラスの食器も大好きなので、古伊万里の白に惹かれる理由がわかりました!

 

 

イギリスの有名陶芸家、ルーシーリーも、釉薬を塗る前に素焼きしない「生がけ」で陶器を作っています。有名作家は古伊万里と同じ技法で、美しい作品を作っていたのですね。

0 コメント

The animal is important motif in Arita now as same as old imari!

This pigeon is popular motif of genemon kilin. The animal and sea fish is important motif in Arita now as same as old imari. 鳩は、有田焼の源右衛門窯で人気の模様です。古伊万里でも現在の有田焼でも鳥や動物、魚は重要なモチーフです。


Also the bird or flower was also main motif at china in the medieval period.

Especially pigeon was popular motif at china.

日本にも花鳥風月という言葉がありますが、鳥と花は中世の中国の画壇で重要なモチーフでした。特に鳩は特別人気がでした。例えば、桃鳩図(ももはとず、またはとうきゅうず)は、宋の皇帝徽宗の筆と伝えられ中国絵画で、院体験画の傑作の一つです。


I feel this pigeon motif(left picture) of genemon kiln is influenced from china. 

文化の混ざり合いと温故知新で、現在の人気のデザインができているのですね(^^)

 

(see. About genemon kiln)

0 コメント

The special feature of Old Imari ware"a lot of glaze"

The Japanese first started to produce porcelain in the Arita region of Saga Prefecture in the 1610s. It was shipped throughout Japan and abroad from the port of Imari. It is known as Imari ware aroud world. Now  Imari ware is still popular.


In the Arita region Fomous Kilns (ex. Gen-emon Kiln-arita porcelain) are highly regarded Old Imari ware.


The special feature of Old Imari ware is

"a lot of glaze"


Imari ware did not has "biscuit fireing". So the glaze and clay has less fit. 

The glaze become kind of mass. The glassy mass of glaze looks beautiful by reflecting light. It looks "a lot of glaze"

Old imari (post card)
Old imari (post card)
0 コメント

Similar! Imari ware in Japan and DANSK fish plate in Denmark

The right- The post card of old Imari ware(made at Mid 17th century in Japan), The left-DANSK fish plate made in Denmark
The right- The post card of old Imari ware(made at Mid 17th century in Japan), The left-DANSK fish plate made in Denmark

I visited toguri-museum of art in Tokyo. It's porcelain museum in Tokyo. 


At that Imari ware(It made Mid 17th century in Japan) exhibition at toguri-museum, I found cute post card-Fish shaped dish imari ware.

The post card old Imari ware is very similar to DANSK fish plate made in Denmark in my house!

In Japan the porcelain begun to produce in the Arita region of Saga Prefecture in the 1610s. It was shipped throughout Japan and abroad from the port of Imari. It was known as Imari ware around the world.The main decorative techniques used during this period were underglaze cobalt blue and white, celadon glaze, iron glaze, and lapis lazuli blue glaze. 

 

About toguri-museum (quote from toguri-museum website)

The Museum Collection toguri-museum

The Museum collection focuses mainly on Oriental porcelain, specifically Japanese, Chinese and Korean porcelains. Japanese porcelain is what is known as Hizen porcelain, produced in the Hizen region (modern day Saga and Nagasaki Prefectures) before the early Edo period (1608-1868). 

Foundation Toguri Museum Address:
1-11-3, Shoto,Shibuya-ku, Tokyo 150-0046 Japan

0 コメント

Kaki-emon 13th said-Paint white space!

I visited Kaki-emon Kiln in arita last holiday. At the Kaki-emon museum, We can see 13the, the 14th and the 15th, Kakiemon Sakaida. I prefer 13th than the 14th(ex-the head of the Kakiemon family).


Yesterday I read a book(現代陶芸家列伝) about famous potter in  Japan. At that book 13th said 14th(ex-the head of the Kakiemon family)"Paint white space!"


I prefer 13th because of white space of his porcelain is beautiful at the  Kaki-emon museum in Arita.

 

Also You can see Kaki-emon porcelain within some period of time at toguri-museum in Tokyo.


0 コメント

Kyushu Ceramic Museum in Arita

Kyushu Ceramic Museum in Arita


The Mr. and Mrs. Shibata Collection is particularly popular.

It has systematically gathered Arita ware from throughout the Edo Period. 


The Kanbara Collection is also is popular. It brings together Arita ware that was exported to Europe during the Edo Period. 


We  can compare with Arita cermic in Europea(The Kanbara Collection) and in Japan(The Mr. and Mrs. Shibata Collection) during the Edo Period.

Arita cermic in Japan(The Mr. and Mrs. Shibata Collection) has Wabi and sabi sense of beauty. Its more simple and lacking embellishment than Arita cermic in Europe. I prefer The Mr. and Mrs. Shibata Collection.



About Kyushu Ceramic Museum


Ceramics in each region of Kyushu, especially those of the Hizen Region (Saga and Nagasaki Prefectures), have developed with their own original styles and traditions. The museum was founded in November 1980 with contributing to the preservation of this cultural inheritance and the ceramic art culture.

 

Address

3100-1 Toshakuotsu, Arita-cho,Nishi Matsuura-Gun, Saga Prefecture 844-8585

To the way to Kyushu Ceramic Museum
To the way to Kyushu Ceramic Museum
A washing stand in Kyushu Ceramic Museum
A washing stand in Kyushu Ceramic Museum

Gen-emon porcelain album in arita 有田の源右衛門コレクション

Cobalt blue, green and yellow コバルトブルー、緑、黄色

Gen-emon porcelains are popular around the world for its vivid colors(especially cobalt blue, green and yellow) on a milky-white appearance. 

民泊させていただいたお家で、ゆっくり集められた源右衛門コレクションを見せていただきました! 源右衛門は、皇室の献上品にもなっていて、国内外で鮮やかな絵付けが人気です。乳白色に、コバルトブルーに鮮やかな緑、レモン色が華やか。モチーフも、伝統的な動物や植物など、洗練されたデザイン。

 

Regarded in Old  Imari and abroad

In the 17th century, porcelain known as Imari ware was exported from Japan to Europe. The 6th the head of the Gen-emon kiln went to see old  Imari to Europe. Also Gen-emon had collaboration with HREND PORCELAIN in the Republic of Hungary or Tiffany & Co.. So the present styles of Gen-emon kiln, which are highly regarded both in traditional Japan and abroad.

17世紀、ヨーロッパから日本に輸出された磁器は、伊万里として知られ人気を誇っていました。6代の源右衛門は、ヨーロッパに古伊万里を見に行きました。日本より、素晴らしい古伊万里のコレクションが残っていたにですね! また源右衛門はハンガリーのヘレンドやティファニーといった高級ブランドとコラボレーションしています。今の源右衛門のスタイルは、古伊万里、中国、ヨーロッパの磁器を研究し尽くし築き挙げられてきました。

Skillful brushwork

It requires skillful brushwork.(see. handpainting and print)

handpainting

It has beautiful gradation blue by brushwork.

print

It has no beautiful gradation of blue.

 

0 コメント

Kaki-emon Kiln-arita porcelain 柿右衛門窯を訪ねる

I visited Kaki-emon Kiln in arita last holiday. There are Kakiemon shop and Kakiemon museum.

有田の柿右衛門窯に行ってきました‼︎ 柿右衛門のお店と美術館があります。


In the 17th century, porcelain known as Imari ware was exported from Japan to Europe. Kakiemon was especially populer around the world for its beautiful red colors on the milky-white appearance(Kakiemon white).

17世紀、伊万里は、ヨーロッパで日本の代表的な陶磁器の産地として知られていました。柿右衛門は、中でも美しい赤と、乳白色で特に人気でした。


Hiroshi Sakaida, the head of the Kakiemon family. He succeed his father, the 14th Kakiemon Sakaida, who passed away few years ago.

15代の酒井田柿右衛門は、5年前に父親の14代柿右衛門から、柿右衛門を襲名しました。



At the Kakiemon museum, we can see 13the, the 14th and the 15th, Kakiemon Sakaida. I prefer 13the and the 15th(the head of the Kakiemon family),  Kakiemon Sakaida than the 14th(ex-the head of the Kakiemon family). So I expect new Kakiemon.

柿右衛門美術館では、13代、14代、15代の酒井田柿右衛門を見ることができます。わたしは13代と15代の酒井田柿右衛門の絵付けが好きでした。余白の使いかたが素敵でした(^^)


Address
352, Nanzan Tei, Arita-cho Nishimatsuura-gun, Saga-ken, JAPAN
Tel: (+81)955-43-2267

0 コメント

Gen-emon Kiln-arita porcelain 有田の源右衛門!

Formed and painted by hand 手作りで、手書き!

The outstanding feature of Gen-emon kiln is that each product is formed and painted by hand.

The difficulty of firing porcelain requires perfect work in each process, a specialized systematic process was developed here in Arita.

源右衛門の作品は一つ一つ手作りで形づくられ、手書きで絵付けされています。それぞれのプロセスを専門の職人さんが高度な技術で作っています。有田独特の分業システムです。

 

Some 260 years 260年以上の歴史があります

Some 260 years have passed since Gen-emon kiln was established in Zemeki, Arita. Throughout those long years, Gen-emon kiln has preserved the tradition by producing beautiful porcelain.

 

Highly regarded both in Japan and abroad 海外でも人気

The characteristic styles of Gen-emon kiln, which are highly regarded both in Japan and abroad, can be seen in its present products. It requires skillful brushwork by hand.

有田といえば柿右衛門窯が有名ですが、源右衛門も皇室献上品だったり皇太子妃の引き出物に選ばれたりと、こつこつ集めている固定ファンがいて、人気の窯元です。

Gen-emon Kiln in arita 有田の源右衛門窯

Gen-emon Kiln in arita is very beautiful. So If you will visit to Japan,  please check Arita. (see kakiemon

有田の源右衛門窯は、広い庭に、緑の中に青い陶器の灯火や、椅子などの藍色の陶器作品があり、とても美しい空間です!ぜひ訪れてみてください♪

Address
2726, Maruohei, Arita-cho Nishimatsuura-gun, Saga-ken 844-0023, JAPAN

0 コメント

SOMETSUKE (cobalt blue decorated porcelain) 染付って!?

SOMETSUKE is cobalt blue decorated (cobalt blue under glaze) porcelain. BULE-AND-WHITE porcelain is fit to food that is mostly brown or green. So traditionally SOMETSUKE has been popular in Japan.

染付けは白い土で形を作り、酸化コバルトの絵の具で絵付けして、透明釉薬をかけ、高温で焼いた陶磁器。絵付けは藍青色で、茶色や緑が多い食べものを美味しそうに見せてくれます。


Originally natural gosu pigment (cobalt with manganese) was used. To prevent the color from running, mainly chemically manufactured gosu is used.

もともとは、呉須と呼ばれる天然のコバルト化合物を含む青緑色の鉱物を水に解いて絵の具を使っていました。近年は人工コバルトが多く使われています‼︎ 呉須の主成分は酸化コバルトで、鉄やマンガンといった酸化物が多いと、青紫色になります。日本では、瀬戸で少しとれましたが多くは中国中国から輸入していたそうです。


呉須は、中国でも輸入に頼っていて、元や明の時代にはアジアから輸入したのスマルト、蘇麻離青または蘇勃泥青とよばれる濃い藍のガラスが使われています。明の後期以降は中国国内で産出する土青、石青ろ呼ばれる鉱物が使われていたりします。


Especially Hasami supplied cobalt blue decorated (BULE-AND-WHITE) porcelain for domestic and Erop.

染付けは、有田や波佐見で国内外に向けて多く作られていました。現在は、呉須はコンゴ共和国から産出されたものが、 世界のシェアの多くを占めていて、大手商社を通して有田では使われてれているそうです。


近代以前には、いろいろな藍色があったのですね‼︎ 派手で発色が良いものが好まれるときもあれば、派手すぎてダメとか好まみも変遷したようです(^^)


Hasami porcelain’s traditional features

-SOMETSUKE (cobalt blue under glaze)

-flower and grass patterns

-a milky white background’s porcelain


0 コメント

Hasami ceramic-traditional forms, modern design 進化し続ける波佐見焼

Hasami ceramic
Hasami ceramic

The porcelain made in the area of the former around the town of hasami. Especially blue and white ware and celadon is termed Hasami ceramic. With Arita, Hasami was part of the great porcelain production area.

波佐見では、伝統的に磁器が盛んに作られてきました。特に藍色で絵付けした染付けで知られています。有田とともに波佐見は、磁器の主要な産地です。

 

Especially of Mori Masahiro. (1927-2005) is major modrn Japanese porcelain designer. Mori designed at Hakusan Toki Co.,Ltd. He was received Many national or international prize.

特に森正洋さんは、波佐見焼きの商社として有名な白山陶器や、無印良品で数々の人気デザインを手がけました。カイフランクなどの北欧デザインの影響を受け、白など無地にすることで模様のあるデザインよりも、形自体に、より目がいく磁器を多く作りました。


白い、形にこだわったシンプルで美しい磁器を日本で流行させたきっかけとなったことで知られています。110以上のグッドデザイン賞を獲得。


He combined contemporary serial production with traditional manual arts and craft. He also designed dish series for Muji, a company with a wide selection of products and many shops worldwide has a series of hasami ceramic production.

無印良品の波佐見シリーズは国内外で高い人気を誇りました。また伝統的な日本の絵柄をモニマムに、ポップにデザインしている作品も人気です。

 

Along with traditional forms, modern design is there now in Hasami ceramic.

伝統的な日本のデザインに加えて、デザインにこだわった高品質だけれど高級過ぎない作品が、波佐見焼きが人気!

 

 Store - Hasami ceramics 

Hasami ceramic
Hasami ceramic

0 コメント

About Hasami ceramic 波佐見焼

hasami ceramic
hasami ceramic

 Hasami city is in  Nagasaki prefecture, south side of Japan.  Nagasaki was important port in Japan to chain and Europe in the medieval period.

波佐見市は長崎県にあります。

 

The city of Hasami has a 400-year tradition of ceramic production. Many ceramic production companies are still there. They are mainly producing teacups and teapots. The local porcelain is renowned for its translucence and whiteness.

波佐見では、400年に渡って陶磁器が作られてきました。そのため多くの陶磁器の会社があります。透明感がある白い食器などの磁器が有名です。

 

Hasami area is near to Arita area. Arita is well known for Japanese ceramics town.So before Hasami seen quenching Arita (circulated as imari) 

 

Now it becomes popular that hight design quality with traditional technique. Muji, a company with a wide selection of products and many shops worldwide has a series of hasami ceramic production.

もともと有田焼の下請けをしたり有田焼として売られることも多かったのですが、無印良品で波佐見焼の商品が人気となったのをきっかけに、伝統的な高い技術が知られるようになり、人気が高まっています。

 

 Store - Hasami ceramics

Hasami ceramic
Hasami ceramic

0 コメント